مُترجم

أمثلة على بعض النهايات السردية

المصدر: YOungTeacherLover. بقلم: Kristine Nannini. ترجمة: جهاد رشاد. ١- النهاية الدائرية: تنتهي القصة بالعودة مجددًا إلى نقطة البداية. إما عن طريق أن يلجأ الكاتب إلى إنهاء القصة بنفس الفكرة التي ابتدأ بها، أو عن طريق نفس الجملة الافتتاحية للقصة. ٢- النهاية المفاجئة: القصة التي تأخذك أحداثها إلى حيث لا تتوقع. …

أكمل القراءة »

فصل من رواية (اتصال)- كارل ساجان- ترجمة: نادر أسامة

لطالما كانت سماء الليل رفيقة دائمة ومصدر إلهام لكل حقب البشر المُتتابعة على الأرض. النجوم مُطمئنة. وظاهريًّا تبدو كأنها تُعبِّر عن كون السماء قد خُلقت لمنفعة وتعليم البشر. هذا الغرور المثير للشفقة صار حكمة مألوفة في العالم أجمع، ولم تخلُ ثقافةٌ منه. بعض الناس يرون في السماوات منفذًا للحس الديني، …

أكمل القراءة »

(راشمون) جـ 2: قصة يابانية من أدب الجريمة

• تأليف: ريونوسوكي أكوتاجاوا. • ترجمة: محمد عبد العزيز الخولي. • تحولت إلى فيلم ياباني أيقوني من إخراج (أكيرا كوروساوا)، إنتاج عام 1950م. ♦ لقراءة الجزء السابق ♦ لو أنني كنت أعزل من السلاح، فلابد أنها كانت ستطعنني به. تراجعت للخلف، لكنها استمرت في التلويح به تجاهي،  كان بوسعها جرحي …

أكمل القراءة »

(راشمون) جـ 1: قصة يابانية من أدب الجريمة

• تأليف: ريونوسوكي أكوتاجاوا. • ترجمة: محمد عبد العزيز الخولي. • تحولت إلى فيلم ياباني أيقوني من إخراج (أكيرا كوروساوا)، إنتاج عام 1950م. • شهادة قاطع الخشب أمام ضابط الشرطة: – نعم يا سيدي، كنت أنا من عثرت علي الجثة  ذهبت هذا الصباح كما اعتدت لقطع حصتي اليومية من أشجار …

أكمل القراءة »

كاتبة أمريكية: لماذا سوق الخيال العلمي لليافعين غير مُجدي؟

– لماذا سوق الخيال العلمي لليافعين غير مُجدي؟ إذا كان قائل هذه العبارة كاتبًا عربيًا، فربما نتعجب نظرًا لأن الإجابة بديهية ولا تحتاج لسؤال من الأصل، حيث نعاني فقرًا عربيًا حادًا في مجالات (أدب الأطفال/ اليافعين) ككل، بالذات (الخيال العلمي والفانتازيا) الموجه إلى هذه الفئات. هذا الأمر يصيبنا جميعًا بالإحباط …

أكمل القراءة »

خمسة مؤلفون عالميون يقدمون نصائح لتخطي (التوقف الإبداعي)

• المصدر: موقع الكاتبة (Nicole Bianchi) الإلكتروني. • إعداد وترجمة: ياسين أحمد سعيد. هل حدث لك هذا من قبل؟ جلست على جهاز الكمبيوتر الخاص بك لبدء الكتابة، ولكن بدلًا من ذلك تجد نفسك تحدق مع الشاشة الفارغة. يمكنك كتابة بضعة أسطر، لكن بعد عدة دقائق، تحذف كل شيء. يظهر أنك …

أكمل القراءة »

(تجربة النوم الروسية): قصة قصيرة.. +18.. ترجمة: (نادر أسامة)

قِصَّة قصيرة لمؤلِّفٍ مجهول نُشرت في موقع Creepypasta عام 2010، وأثارت ضجَّة واسعة لأن قُرَّاء كُثُر ظنُّوا أنها حقيقية. ترجمها ونشرها (نادر أسامة) على صفحته بموقع التواصل الاجتماعي. تصنف القصة +18 لما تحتويه على مشاهد رعب معوى، ليست مناسبة لكل القراء. ♦ لمزيد من قراءة ترجمات (نادر أسامة). في أواخر …

أكمل القراءة »

ستيفن كينج: لماذا لا زلت أكتب القصص القصيرة؟

ترجمة: مصطفى اليماني. كعادته، يحب كينج أن يُصدِّر كل كتبه بمقدمة يعيد فيها تعريف نفسه ومايمارسه. في الواقع هذا شيء يبهرني في كينج، إلى جانب كتاباته بالطبع. الرجل كما يمثل له العالَم بأكمله مادة تصلح للكتابة، بكل مافيه من أحداث ومايتعرض له من مواقف شخصية، تافهة كانت أو عظيمة، فإن …

أكمل القراءة »

أسئلة الأحلام- روبرت ستكجولد- ترجمة: عبد الحفيظ العمري

في يوم 30 نوفمبر 2009 م، أجاب روبرت ستكجولد Robert Stickgold بكرم حاتمي عن عشرات الأسئلة واسعة النطاق عن الأحلام والنوم في البرنامج الذي عرضته قناة نوفا nova. س: هل توثيق الأحلام يساعد على تحسين إدارة اليقظة؟  ج : ربما، ولكن فقط بقدر ما يمنحك شعورا بما هي أنواع القضايا …

أكمل القراءة »

عن أفضل صانع عصي في عالم (هاري بوتر)- ترجمة: محمد فاروق المليجي

• نقلًا عن موقع (:(pottermore.com منذ عام 382 قبل الميلاد، يمتلك (أوليفاندر) صانع العصي الشهير محله (أوليفاندر وعائلته)، الذي يقع في حارة دياجون، ويعتبر الاختيار الأفضل لراغبي شراء العصي. • تاريخ الميلاد: 25 سبتمبر. • نوع العصا: خشب شجرة (شعاع الهلال ) التي تنبت في الأقطار الشمالية الباردة، والقلب شعرة …

أكمل القراءة »